Juliet : A thousand times good night!
Romeo : A thousand times the worse, to want thy light.
Love gose toward love, as schoolboys from their books,
but love from love, toward school with heavy books.
Juliet : 'Tis almost morning; I would have thee gone:
and yet no further than woman's bird;
who lets it hop a little from her hand,
like a poor prisoner in his twisted gyves,
and with a silk thread plucks it back again,
so loving-jealous of his liberty.
Romeo : I would I were thy bird.
Juliet : Sweet, so would I:
yet I should kill thee with much cherishing.
Good night, good night! parting is such sweet sorrow,
that I shall say good night till it be morrow.
.
Romeo and Juliet - Williams Shakespeare
.
.
จูเลียต : ราตรีสวัสดิ์พันครั้ง!
โรมิโอ : ช่างเป็นเวลาที่เลวร้ายเหลือแสนถึงพันครา...
ข้าปรารถนาแสงแห่งเจ้า
จากรักถึงรัก...เฉกเช่นเด็กน้อยในหนังสือเหล่านั้น
แต่ด้วยรักถึงรัก ยังก้าวต่อได้แม้หนังสือนั้นหนักอึ้ง
จูเลียต : โอ้...เกือบสางแล้ว ข้าควรต้องไปเสียที
และยังคงไม่ห่างไกลเช่นสกุณาส่งเสียงขับขาน
ที่มันยังคงเกาะอยู่บนมือของหล่อนนั้น
ดั่งนักโทษผู้โง่เขลาที่ถูกล่ามด้วยโซ่ตรวนที่ทำให้เจ็บปวด
และด้วยเส้นไหมที่ถูกดึงรั้งกลับมา
โอ้รักเอ๋ย...ข้าอิจฉาแม้อิสรภาพของเขา
โรมิโอ : ให้ข้าเป็นดั่งนกน้อยนั่น...
จูเลียต : ยอดรัก...ข้าก็เช่นกัน
แต่กระนั้นเลย...ข้ายังไม่อยากปลิดชีพท่าน
ด้วยความรักที่มากล้นเหลือคณา
ราตรีสวัสดิ์ ราตรีสวัสดิ์! แม้ส่วนลึกในใจนั้น
จะเต็มไปด้วยความเศร้าใจที่แสนหวาน
แต่นั่นหมายความถึง...
ข้าจะได้กล่าวราตรีสวัสดิ์กับท่านอีกครั้งในวันพรุ่งนี้
.
.
.
.
.
ราตรีสวัสดิ์พันครั้ง
ฉันปรารถนาจะรักเธอได้มากกว่านี้...พันเท่า


